Typical Pidgin-English pamphlet dropped over New Guinea during WW2. Touted as an ethnic identifier and point of pride by some, and as a progress-halting burden by others, these languages inspire no shortage of discussion. In Jamaica, Creole is an oft-discussed topic within government and education. On Nigerian college campuses, one can see signs banning the use of pidgin and read scholarly articles praising its merits. Jamaica, Haiti, and Hawaii are just a few examples of former colonies that have adapted a Creole language into their cultures.Ĭreoles and pidgins have given rise to a good deal of controversy in modern times, both for linguistic and cultural reasons. Like pidgins, Creoles rely on a mixture of two parent languages, typically drawing most of their vocabularies from the dominant language and grammar from the subordinate. Eventually, if an idiom is “depidginized”, it becomes a Creole language, expanding into the general population of a country and acquiring native speakers as it is taught to the younger generations. Examples of pidgin languages exist in several African and South American countries. They arise out of necessity and survive so long as they are needed. Pidgin languages are nobody’s native tongues. The 19th century, however, saw an upswell in English-language education as pidgin came to be viewed as degrading. While a rudimentary sort of communication was necessary, Chinese merchants of the 17th and 18th centuries held the English language in low esteem and did not feel compelled to learn it fully. Allegedly, the name comes from the mispronunciation of the word “business” by those selfsame Mandarin speakers that introduced so many colorful phrases into everyday English. Pidgin languages – originally a business vernacular – are characterized by a limited vocabulary, simplified grammar and syntax, and an unfussy disregard for subject-verb agreement. The result was a pidgin language that would be the mercantile lingua franca for over two centuries. Beginning in the 17th century, as English merchants crossed the Indian Ocean and sailed upwards through the South China Sea, they met with their Asian counterparts and, out of necessity, developed a means of communication that melded English words with Chinese sentence structure. Send us feedback about these examples.What do popular English colloquialisms like “long time no see”, “lose face”, and “no can do” have in common? Far from neologisms, these simple, staccato utterances all originated centuries ago as a means of facilitating trade between the English and Chinese. These examples are programmatically compiled from various online sources to illustrate current usage of the word 'pidgin.' Any opinions expressed in the examples do not represent those of Merriam-Webster or its editors. Uwagbale Edward-ekpu, Quartz, 23 July 2021 See More 2021 This relationship between the Portuguese and Edo people in the region shaped the pidgin spoken in the Niger Delta region today and also-what may be a surprise to many-Portuguese creole. Omar Mamoon, Janelle Bitker, San Francisco Chronicle, 14 Sep. 2021 Japanese immigrants who worked in pineapple fields and on sugarcane plantations introduced their ice-cold kakigori to Hawaii in the late 1800s, where it became known as shave ice in Hawaiian pidgin. Pidgins seem to arise when two groups with different languages are. 2022 Ed Sheeran takes over the second verse with lyrics peppered with upbeat pidgin and interlaced with words from Yoruba which forms the lyrics of the original song. Pidgins develop as a means of communication between people who dont have a common language. Ama Udofa, Rolling Stone, 19 June 2022 But Amazon expects this person to be well connected with the Nigerian film industry, already boasting relationships with top creators, fluency in Nigerian pidgin and one or more indigenous languages. are also attempting to challenge the negative stereotypes attached to rock music in this part of the world. Ama Udofa, Rolling Stone, 19 June 2022 With the song - a feel-good tune sung in Nigerian pidgin and blending punk rock, Afrobeats, and folk - Okorocha and Co. New York Times, 30 June 2022 ClayRocksU excels at something similar, fusing Igbo language and local pidgin folk elements with punk rock. 2020 The language is a high-modernist juxtaposition of street urchin pidgin, Yiddish English and finely observed free indirect discourse - New York’s voice is plural. Recent Examples on the Web Ijaw, pidgin and Yoruba in addition to English.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |